1. Verbe
1.1. Participes
1.1.1. Participe imperfectif
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1, 2, 3 |
चलता |
चलते |
1.1.2. Participe perfectif
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1, 2, 3 |
चला |
चले |
1.2. Temps
1.2.1. Présent
Auxiliaire होना au présent
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
हूँ |
हैं |
2 |
है |
हो |
3 |
है |
हैं |
1.2.2. Passé
Auxiliaire होना au passé
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
था |
थे |
2 |
था |
थे |
3 |
था |
थे |
1.2.3. Futur
Le futur est formé à partir du radical du subjonctif, voir Subjonctif.
Auxiliaire होना au futur
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
हूँगा |
होंगे |
2 |
होगा |
होगे |
3 |
होगा |
होंगे |
Verbe चलना au futur
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चलूँगा |
चलेंगे |
2 |
चलेगा |
चलोगे |
3 |
चलेगा |
चलेंगे |
1.3. Aspect
1.3.1. Habituel
L’aspect habituel décrit des actions habituelles, répétitives, etc.
Le verbe à la forme habituelle est formé avec le radical et ता, ती, ते.
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1, 2, 3 |
चलता |
चलते |
1.3.1.1. Présent habituel = présent général
Formation : Verbe à la forme habituelle + Auxiliaire होना au présent
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चलता हूँ |
चलते हैं |
2 |
चलता है |
चलते हो |
3 |
चलता है |
चलते हैं |
मैं हिन्ही सीखता हूँ। J’apprends le hindi.
हम स्कूल जाते हैं। Nous allons à l’école.
1.3.1.2. Passé habituel = imparfait
Formation : Verbe à la forme habituelle + Auxiliaire होना au passé
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चलता था |
चलते थे |
2 |
चलता था |
चलते थे |
3 |
चलता था |
चलते थे |
1.3.2. Progressif
L’aspect progressif décrit des actions “en train se se faire”, dont l’on observe le déroulement.
Formation: Radical du verbe + Participe accompli de रहना + Auxiliare होना
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1, 2, 3 |
रहा |
रहे |
1.3.2.1. Présent progressif
Formation: Radical du verbe + Participe accompli de रहना + Auxiliaire होना au présent
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चल रहा हूँ |
चल रहे हैं |
2 |
चल रहा है |
चल रहे हो |
3 |
चल रहा है |
चल रहे हैं |
1.3.2.2. Passé progressif
Formation: Radical du verbe + Participe accompli de रहना + Auxiliaire होना au passé
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चल रहा था |
चल रहे थे |
2 |
चल रहा था |
चल रहे थे |
3 |
चल रहा था |
चल रहे थे |
1.3.3. Perfectif
L’aspect perfectif indique des actions ou des états qui ont été complété-es.
Les verbes conjugués à l’aspect perfectif s’accordent selon:
-
le genre et le nombre du sujet pour les verbes intransitifs
-
le genre et le nombre de l’objet pour les verbes transitifs, voir Ergatif
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
M |
आ |
ए |
F |
ई |
ईं |
Formes perfectives irrégulières
Verbe | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
करना |
किया |
किए / किये |
लेना |
लिया |
लिए / लिये |
पीना |
पिया |
पिए / पिये |
देना |
दिया |
दिए / दिये |
1.3.3.1. Perfectif simple
Equivalent au passé simple ou au passé composé en français. L’aspect perfectif/accompli prédomine en hindi, l’action est achevée.
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चला |
चले |
2 |
चला |
चले |
3 |
चला |
चले |
1.3.3.2. Perfectif présent
L’action est reliée au moment présent, par exemple par ses conséquences.
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
चला हूँ |
चले हैं |
2 |
चला है |
चले हो |
3 |
चला है |
चले हैं |
1.4. Mode
1.4.1. Indicatif
1.4.2. Impératif
⚠️
|
Négation
Pour exprimer la négation, on utilise :
|
💡
|
Infinitif à valeur d’impératif
L’infinitif est parfois utilisé avec une valeur d’impératif. Il s’agit alors d’une prescription d’odre général, ou bien à respecter dans le futur. |
Impératif régulier चलना
Verbe | तू | तुम | आप |
---|---|---|---|
चलना |
चल |
चलो |
चलिए |
Impératifs irréguliers
Verbe | तू | तुम | आप |
---|---|---|---|
करना |
कर |
करो |
कीजिए |
लेना |
ले |
लो |
लिजीए |
देना |
दे |
दो |
दिजीए |
पीना |
पी |
पीओ |
पीजिए |
1.4.3. Subjonctif
Subjonctif de होना
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
हूँ / होऊँ |
हों |
2 |
हो |
हो |
3 |
हो |
हों |
Subjonctif régulier बोलना
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
बोलूँ |
बोलें |
2 |
बोले |
बोलो |
3 |
बोले |
बोलें |
Subjonctif irrégulier de लेना
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
लुँ |
लें |
2 |
ले |
लो |
3 |
ले |
लें |
Subjonctif irrégulier de देना
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1 |
दूँ |
दें |
2 |
दे |
दो |
3 |
दे |
दें |
Usage du subjonctif
Le subjonctif en hindi sert à exprimer :
-
une requête, un souhait
-
un impératif poli
-
une hypothèse
-
un but
-
introduit une subordonnée dont le sujet est indéterminé
⚠️
|
Négation au subjonctif
Avec le subjonctif, la négation est न, jamais नहीं. |
💡
|
Présent général au subjonctif
आप शायर सोचते हों कि… Vous estimez peut-être que… (en général) |
एक बात बोलूँ? Je peux parler ? Je peux en placer une ?
वह चाहती है कि राम खुश हो। Elle veut que Ram soit heureux.
मैं चाहती हूँ कि वह हमारे साथ बाज़ार जाए। je veux qu’il aille avec nous au marché.
मेरी पत्नी के गुज़र जाने के बाद मेरे सब दोस्त चाहते थे कि मैं दूसरी शादी करूँ। Après la mort de ma femme, tous mes amis voulaient que je me remarie.
मुझे ऐसा नौकर चाहिए जो अच्छा तरह काम करे। J’ai besoin d’un domestique qui travaille bien.
2. Formes verbales spéciales
2.1. Pouvoir et devoir
2.1.1. Pouvoir
💡
|
Auxiliaires modaux et forme du verbe
Le verbe est sous la forme du radical. |
सकना + radical
सकना correspond au sens le plus large de “pouvoir”, “avoir la possibilité”, “avoir la capacité”.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de सकना comme auxiliaire modal
|
क्या तुम तैर सकते हो? Est-ce que tu sais nager? (es capable de, peux)
मैं वहाँ तीन बजे पहुँच सकूँगा। Je pourrai arriver à trois heures.
पाना + radical
पाना a le sens de “parvenir à”, “réussir à”. il est presque toujours employé au négatif, marquant une forte impossibilité due à une contrainte extérieure.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de पाना comme auxiliaire modal
|
वह अपना काम पूरा नहीं कर पाया। Il n’a pas réussi à finir son travail.
वह समझ नहीं पा रहा था। Il ne pouvait comprendre.
2.1.2. Devoir
Les différentes expressions de l’obligation ont une structure commune
-
la construction est indirecte (par rapport au français)
-
l’agent (à qui l’obligation s’impose) est marqué par को
-
le verbe est à l’infinitif
Il y a trois auxiliaires : चाहिए, होना et पड़ना.
⚠️
|
Accord du grouve verbal pour l’expression de l’obligation
|
चाहिए : obligation générale ou morale
झूठ नहीं बोलना चाहिए। Il ne faut pas mentir.
तुम्हें इतनी मिर्च नहीं खानी चाहिए। Tu ne devrais pas manger autant de piment.
तुम्हें शर्म आनी चाहिए। Tu devrais avoir honte.
तुम्हें इन लोगों को नहीं बुलाना चाहिए था। Tu n’aurais pas dû inviter ces gens.
तुम्हें इतने सारे समोसे नहीं खाने चाहिए थे। Tu n’aurais pas dû manger autant de samosas.
आपको चाहिए था कि आप ख़ुद चले जाएँ। Il aurait fallu que vous y alliez vous-même.
मुझे पानी चाहिए। Il me faut de l’eau.
मुझे पानी चाहिए था। Il me fallait de l’eau.
होना : obligation ponctuelle
हमें कल दिल्ली जाना है। Demain nous devons aller à Delhi. जाना est intransitif, दिल्ली est à l’oblique, donc pas d’accord avec ce mot
तुम्हें किससे मिलना है? Qui dois-tu rencontrer ? मिलना est intransitif, la ou les personnes rencontrées sont marquées par से
जब पिताजी को सब्ज़ी लेने बाज़ार जाना जोता था तो वे दफ़्तर से आधे घंते पहले निकलते थे। Quand Père devait aller chercher des légumes au marché, il sortait du bureau une demi-heure plus tôt. जाना est intransitif
कल मुझे बैंक से पैसे लेने हैं, मेरे साथ चलोगे? Demain je dois retirer de l’argent à la banque, tu m’accompagneras ?
आपको किससे बात करनी है? À qui voulez-vous (devez-vous) parler ? बात, féminin, est le COD
होना : contrainte extérieure forte, indépendante de notre volonté
गाड़ी ख़राब थी, हमें टैक्सी लेनी पड़ी। La voiture était en panne, nous avons été obligés de prendre un taxi.
बेचारी बहू को वे पुराने कपड़े पहनने पड़ते थे जो उसकी ननदें फेंकने की बजाए उसको देती थीं। la pauvre belle-fille était contrainte de porter les vieux vêtements que ses belles-sœurs lui donnaient au lieu de les jeter. (ici les sœurs du mari)
कल हमें पैदल चलना पड़ेगा। Demain il nous faudra aller à pied. (Par exemple, parce qu’il n’y a grève des trains.)
ज़रूरी et ज़रूरत : nécessité
ज़रूरी (adj. i.) : nécessaire
X ज़रूरी होनो : X est nécessaire, accord de होना avec X
क्या तुम्हारा वहाँ जाना ज़रूरी था? Avais-tu besoin d’aller là-bas ?
ज़रूरत (n. f.) : nécessité
A को X ज़रूरत होना : A a besoin de faire X, accord होना avec ज़रूरत, donc toujours féminin
तुम्हें वहाँ जाने की क्या ज़रूरत थी? Avais-tu besoin d’aller là-bas ?
फ़ोन करने की कोई ज़रूरत नहीं, उनको मालूम है। Je n’ai pas besoin de téléphoner, iels sont au courant.
अगर आप को वहाँ जाने की ज़रूरत हो तो मुझे बता देना। Si jamais vous avez besoin d’aller là-bas, prévenez-moi.
मुजदूर et बाध्य : être contraint de faire
मजदूर (adj. i., [ur]) : forcé, contraint
X कुछ करने के लिए मजदूर है : X est contraint de faire quelque chose
A X को कुछ करने के लिए मजदूर करना : A oblige X à faire quelque chose
au lieu de के लिए, on peut écrire पर
आध्यापक ने छात्रों को आभ्यास करने के लिए मजदूर किया। Le professeur a obligé les étudiants à faire leurs exercices.
2.2. Aspects
2.2.1. Aspect duratif
L’aspect duratif permet d’insister sur la duréer ininterrompue de l’action: “keep doing”, “faire sans arrêt”, “continuer à faire”.
रहना + participe imperfectif
On utilise l’auxiliaire रहना construit avec le participe imperfectif.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de रहना pour l’aspect duratif
|
बच्ची शैतानी करती रहती है, और माँ चल्लाती रहती है। La fillette n’arrête pas de faire des bêtises et la mère n’arrête pas de crier.
दवाई पीते रहो, सव ठीक हो जाएगा। Continue à prendre les médicaments, tout s’arrangera.
जाना + participe imperfectif
Si l’on souhaite insister sur une progression continue de l’action (“de plus en plus”), utilise l’auxiliaire जाना toujours avec le participe imperfectif.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de जाना pour l’aspect duratif
|
पेट्रोल की क़ीमत रोज़ बढ़ती रही है। Le prix de l’essence augmente de jour en jour.
वह दिन-ब-दिन मोटा होता जा रहा है। Il grossit de jour en jour.
आना processus orienté du passé vers le présent
2.2.2. Apect habituel, répétitif
करना aspect habituel, répétitif
⚠️
|
Conditions d’utilisation de करना pour l’aspect duratif
|
वह चाय दिन में चार बार पिया करती थी । Elle avait l’habitude de boire du thé quatre fois par jour.
काम किया कको ! Prends l’habitude de travailler régulièrement !
बच्चे आठ बजे सोया करते थे । Les enfants avaient l’habitude de dormir à huit heures.
हम पहले उसके घर जाया करते थे । Avant nous avions l’habitude d’aller chez lui.
माँ अपने लिए एक कप चाय बना लिया करती थी और बच्चों को दूध पिला दिया करती थी । Mère avait l’habitude de se préparer une tasse de thé et de faire boire du lait aux enfants.
ज़्यादा मत सोचा करो ! Ne pense pas trop ! Ne ressasse pas !
मैं कल से ख़ुद खाना बनाया करूँगा । A partir de dmain je préparerai le repas moi-même [i.e. tous les jours à venir].
आदत habitude
उसने खाना खाने के बाद एक घंटा आराम करने आदत लगाई थी । Il avait pris l’habitude de se reposer une heure après le déjeuner.
मेरी अख़बार रोज़ पढ़ने की आदत थी । J’avais l’habitude de lire le journal tous les jours.
आप लोग क्लास में फ़्रांसीसी बोलने की आदत छोड़ दें । Perdez l’habitude de parler français en classe.
मेरी लाल मिर्च खाने की आदत छूट गई थी । J’avais perdu l’habitude de manger du piment.
मेरी अख़बार रोज़ पढ़ने आदत छूट गई थी । J’avais perdu l’habitude de lire le journal tous les jours.
आदी habitué
वे हिन्दी खबरें देखने के आदी थे । Ils avaient l’habitude de regarder les informations en hindi.
मैं ऐसे लोगों से मिलने की आदी नहीं हूँ । Je ne suis pas habituée à rencontrer ce genre de personnes.
2.2.3. Aspect inceptif
लगना + infinitif oblique
L’aspect inceptif se forme avec l’auxiliaire लगन construit avec l’infinitif oblique du verbe principal.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de लगना pour l’aspect inceptif
|
बह खाना बनाने लगा। Il se mit à cuisiner.
बारिष होने लगी थी। Il avait commencé à pleuvoir.
शुरू करना + infinitif direct
Quand le sujet est volontaire, on peut utiliser शुरू करना avec l’infinitif direct.
वह काम करन शुरू कर रहा है। Il commence à travailler.
2.2.4. Aspect terminatif
L’aspect terminatif décrit la sortie d’une action ou d’un état, désormais acquis : “finir de”, “venir de”, “avoir déjà”…
चुकना + radical
L’aspect terminatif se forme avec l’auxiliaire चुकना construit avec le radical du verbe principal.
⚠️
|
Conditions d’utilisation de चुकना pour l’aspect terminatif
|
L’adverbe पहले ही, “déjà auparavant” est souvent associé à चुकना.
हम लोग खाना खा चुके हैं। Nous avons fini de manger. Nous avons déjà mangé.
क्या तुम अमरीक जा चुके ह? Es-tu déjà allé en Amérique ?
जीहँ, मैं पहले ही जा चुका हूँ। Oui, j’[y] suis déjà allé.
ख़तम करना + infinitif direct
On peut utiliser la locution verbale ख़तम करना construite avec l’infinitif direct.
वह करना ख़तम कर रहा है। Il finit de travailler.
2.2.5. Aspect permissif
देना aspect permissif
2.3. Explicateurs verbaux
💡
|
Explicateurs verbaux et forme du verbe
Le verbe est sous la forme du radical. |
देना
देना (v. t.), sens propre : donner
चिट्ठी पढ़ दो। Lis la lettre.
sous-entendu : à voix haute, pour en faire profiter les autres
अपनी किताब मुझे दे दो । Donne moi ton livre.
भाई ने पाठ अपनी बहन को दोबारा समझा दिया । Le frère a bien réexpliqué la leçon a sa sœur.
यह कर दो ! Fais-le !
C’est un ordre, c’est au bénéfice d’autrui, à comparer avec यह कर लो.
चल देना se mettre en marche
निशा ने अपना काम ख़त्म कर दिया । Nisha a fini son travail.
लड़कियाँ हँस दीं । Tout d’un coup les filles se mirent à rire.
यह किताब दे दीजिए । Donnez donc ce livre.
लेना
लेना (v. t.), sens propre : prendre
ज़रा सोच लो । Réfléchis-y un peu.
देख लो ! Regarde un peu !
यह कर लो । Fais-le.
Suggesion polie : fais-le parce que cela peut t’être utile, à comparer avec यह कर दो.
यह हिन्दी थोड़ी-थोड़ी बोल लेती है । Elle se débrouille en hindi.
मैं अपने मामा के घर रह लूँगा । Je me débrouillerai pour vivre chez mon oncle.
तुम अपने ससुराल में कैसे रह लेती हो ? Comment réussis-tu à vivre dans ta belle-famille ?
कुत्ते ने सारी खीर खा ली । Le chien s’est mangé tout le riz au lait.
हो लेना s’en aller
यह किताब ले लीजिए । Prenez donc ce livre.
जाना
जाना (v. i.), sens propre : aller
utilisé avec un verbe intransitif ou transitif
वह कमरे में आकर बैठ गया । Arrivé dans la pièce, il s’est assis.
कुत्ता सारी खीर खा गया । Le chien a dévoré tout le riz au lait.
मैं शिक्षक की सब बतें समझ गया । J’ai compris toutes les paroles du maître.
आ जाओ ! Viens !
डयरेक्टर के आने पर सभी बच्चे उठ गए । À l’arrivée du directeur tous les enfants de sont levés.
डालना
डालना (v. t.), sens propre : jeter, prendre
utilisé avec un verbe transitif
गाँववालों ने साप को मार डाला । Les villageois tuèrent le serpent.
उसने अपना सारा माल बेच डाला । Il a vendu tous ses biens.
बच्ची ने किताब फाड़ डाली थी । La fillette avait déchiré le livre.
तुमने अपने कपड़े गंद कर डाले ! Tu as trouvé le moyen de salir tes vêtements
उसने एक घंटे के अंदर सारे पत्र मिख डाले । Il a réussi à écrire toutes les lettres en une heure.
Selon le contexte, cela peut signifier qu’il est très efficace, ou qu’il a bâclé ce qu’il avait à faire.
पड़ना
पड़ना (v. i.), sens propre : tomber
utilisé avec un verbe intransitif
चल पड़ना se mettre en route
इसे देखकर दोनों लड़के हँस पड़े । En le voyant, les deux garçons ne purent s’empêcher de rire.
लड़की बिना सोचे बोल पड़ी । La fille s’est mise à parler sans réfléchir.
उठना
उठना (v. i.), sens propre : se lever
utilisé avec un verbe intransitif
जी उठना ressusciter
शेर गरज उठा । Le lion se mit à rugir.
चिड़ियों की आवाज़ सुनकर मैं सुबह-सुबह जग उठी थी । Je m’étais réveillée très tôt en entendant le chant des oiseaux.
उसके दिल में प्रेम की भावना जाग उठी थी । Un sentiment d’amour s’était élevé dans son cœur.
बैठना
action imprévue, connotations négatives
action irréfléchie, involontaire
मारना
action sans attention, désinvolte, connotations négatives
action déplaisante pour celui qui la subit
action accomplie en détail
रखना
L’action exprimée par le verbe principal a précédé dans le temps le moment où l’on parle, mais les résultats sont encore tangibles, et sont constamment maintenus.
मरना
Indique la façon de mourir
Action complètement inappropriée, avec des connotations très
péjoratives
धमकना
avec आना uniquement, nuance péjorative
2.4. Absolutif
2.5. Ergatif
Lorsque le verbe est transitif et que l’aspect est perfectif, il faut utiliser la forme ergative.
-
l’agent est marqué par la particule ने et est donc au cas oblique
-
le verbe s’accorde avec le complément d’objet direct, sauf exceptions
लड़के ने दोनों चिट्ठयाँ भेजीं। Le garçon a envoyé deux lettres.
निशा ने दो अख़बार ख़रीदे हैं। Nisha a acheté deux journaux.
Exceptions à l’accord avec le COD pour la forme ergative
Le verbe prend par défaut une marque d’accord de masculin singulier en -आ.
आतंकवादियों ने दो महिलाओं को मार दिया। Les terroristes on tué deux femmes.
राम ने एक सुन्दर लड़की को देखा है। Ram a vu une belle fille.
उसने क्या कहा? Qu’a-t-il dit ?
मैंने आपको सब कुछ बताया। Je vous ai tout expliqué.
उसने यह समझ। Il a compris ça.
उसने कहा कि… Il a dit que…
Explicateurs et ergatif : uniquement si l’explicateur est transitif
On n’emploie la construction ergative que si l’explicateur est lui-même un verbe transitif.
आदमी ने चाय पी ली । L’homme a bu du thé. (लेकना est transitif, donc construction ergative)
आदमी एक साँस में चाय पी गया । L’homme a bu le thé d’un trait. (जाना est intransitif)
Verbes transitifs qui ne prennent pas la construction ergative
-
जाना apporter
-
भूलना oublier souvent employé avec l’explicateur जाना
-
बोलना parler en hindi standard, les Indien-nes utilisent parfois l’ergatif à l’oral
-
जीतना gagner
-
हारना perdre
-
दिखाई देना apercevoir
-
सुनाई देना entendre
मुझे छोते मकान दिखाई दिए। J’aperçus de petites maisons. [Ici le sujet est छोते मकान]
Verbes intransitifs qui prennent la construction ergative
-
छींकना éternuer
-
खाँसना tousser
-
मुतना uriner
-
डकारना roter
-
मतलाना avoir la nausée
Verbes parfois intransitifs, parfois transitifs
Verbe | Intransitif | Transitif |
---|---|---|
बदलना |
se changé, être changé |
changer |
पढ़ना |
faire ses études |
étudier quelque chose |
Verbe transitif ne prenant pas obligatoirement la construction ergative
-
समझना comprendre
2.6. Verbes causatifs à agent secondaire
2.7. Emplois des participes
Les participes perfectifs et imperfectifs peuvent être utilisés :
-
comme des adjectifs devant un nom
-
comme adverbe devant un verbe
-
pour exprimer des propositions infinitives du français, avec les propositions participiales complément d’un verbe de perception
2.7.1. Participe employé comme adjectifs
⚠️
|
Participe employé comme adjectif
|
उसने जला घर देखा। Il a vu une maison brûlée. perfectif car la maison est déjà brûlée
उसने जलता घर देखा। Il a vu une maison qui brûlait. imperfectif car la maison est en train de brûler
आता हुआ आदमी बिलकुल पागल लग रहा है। L’homme qui arrive a l’air complètement cinglé.
आते हुए आदमी को देखिए। Regardez l’homme qui arrive. participe accordé à l’oblique
बैठक में बैठे हुए लोग बात कर रके हैं। Les gens assis dans le salon sont en train de discuter.
सुनाई जा रही कविता le poème en train d’être récité
लड़का, सोफ़े पर बैठा हुआ, टीवी देख रहा था। Le garçon, assis sur le sofa, regardait la télé.
2.7.2. Participe employé comme adverbe
⚠️
|
Participe employé comme adverbe
|
लड़का, मुस्कुराता हुआ, कमरे से निकला। Le garçon souriant est sorti de la pièce.
participe employé comme adjectif et car on donne un complément d’information sur le garçon
लड़का, सोफ़े पर बैठा हुआ, टीवी देख रहा था। Le garçon, assis sur le sofa, regardait la télé.
participe employé comme adjectif et car on donne un complément d’information sur le garçon
लड़का, सोफ़े पर बैठे (हुए), टीवी दख रहा था। Le garçon regardait la télé assis sur le sofa.
participe employé comme adverbe car on caractérise la façon de regarder la télé
लड़का मुस्कुराते हुए कमरे से निकला। Le garçon sortit de la pièce en souriant.
participe employé comme adverbe car on caractérise la façon de partir du garçon
खाते हुए मत बोलो। Ne parle pas en mangeant.
वह अपना सामान पकड़े हुए खड़ी थी। Elle a pris ses bagages et elle est restée debout.
Accord du participe adverbial avec le sujet
Il arrive que le participe adverbial s’accorde avec le sujet ; c’est fréquent avec un verbe de mouvement mais ce n’est pas systématique.
लड़का हाथ में किताब लिए स्कूल जा रहा है। Le garçon va à l’école en ayant pris un livre à la main.
Accord du participe adverbial avec un verbe transitif
Avec un verbe transitif, la forme invariable en ए du participe est obligatoire, en particulier avec रखना, लेना, देना, करना.
लड़की आँखें बंद किए संगीत सुन रही थी। La fille écoutait de la musique les yeux fermés.
माँ बेटे का हाथ लिए स्कूल जा रही थी। La Maman allait à l’école en tenant son fils par la main.
लड़की अख़बार पढ़ते हुए नाशता कर रही थी। La fille prenait son petit déjeuner en lisant le journal.
Réduplication du participe adverbial
Réduplication participe adverbial — en ए et sans हुए — permet d’exprimer :
-
une emphase
-
“à force de”
-
la simultanéité
-
“faillir”, avec बचना, रह जाना
लड़का दौड़ते-दौड़ते आया। Le garçon est accouru à toutes jambes.
इंतज़ार करते-करते मुझे नींद आई। À force d’attendre je me suis endormi.
उन छोटे अक्षरों को पढ़ते-पढ़ते मेरी आँख़े दुख रही हैं। À force de lire ces petits caractères, j’ai eu mal aux yeux.
यहाँ बैटे-बैटे ऊब गया। À force de rester assis, je me suis ennuyé.
वे बात करते-करते चल रहे थे। Ils marchaient tout en parlant.
मरते-मरते बच गया। Il a failli mourir.
Autres usages du participe adverbial
मरते वक़्त लोगों को अपने बचपन की याद है। Au moment de mourir les gens revoient leur enfance.
घर पहुँचते ही हम खाना खाएँगे। Sitôt rentré à la maison, nous mangerons.
वह बिना काम रहता है। Il reste (ou vit) sans rien faire.
वह काम किए बिना रहता है। Il reste (ou vit) sans rien faire.
2.7.3. Proposition participiale
⚠️
|
Agent d’une proposition participiale
L’agent du verbe sous forme de participe est à l’oblique et est marqué par का/के/की lorsqu’il est différent du sujet de la proposition principale. |
माँ-बाप का दिया हुआ नाम सुरेंद्र था। Le nom qui lui avaient donné ses parents était Surendra.
निशा की पहनी हुई ड्रेस पीला हैइ। La robe qu’a mise Nisha est bleue.
निशा की चलाती हुई गाड़ी लाल है। La voiture que Nisha est en train de conduire est rouge.
2.7.4. Proposition participiale complément d’un verbe de perception
Ce type de proposition participiale correspond à la proposition infinitive en français. Elle exprime que l’on a vu, entendu, ce que l’on voit, entend une personne X faire quelque chose. On utilise:
-
le participe imperfectif si le processus observé est en cours
-
le participe perfectif si le processus observé est terminé
Avec un verbe transitif dont l’objet est marqué par को
⚠️
|
Construction
|
मैंने सीता को निशा से बात करते हुए सुना। J’ai entendu Sita discuter avec Nisha.
उसने चोर को चुप-चाप मकान से निकलते हुए देखा। Il a vu le voleur sortir en silence de la maison.
मैंने दुनिया को बदलते हुए देखा। J’ai vu le monde changer. L’objet n’est pas un être humain.
Avec un verbe transitif dont l’objet n’est marqué par को
⚠️
|
Construction
|
मंदिर में ३ लोग सोते हुए पाए गए। Trois personnes ont été prises en train de dormir dans le temple.
तीसरे रिएक्टर के भवन से धुआँ उठता हुआ देखा गया। On a vu de la fumée s’élever du bâtiment du troisième réacteur.
Avec un verbe intransitif
⚠️
|
Construction
|
हमें दीवारों आगे पीछे झूलती हुई सुनाई दे रही थीं। Nous entendions les murs trembler de tous les côtés.
2.8. Passif
💡
|
Utilisation du passif
|
On forme le passif l’auxiliaire जाना avec le verbe au participe perfectif.
⚠️
|
Agents, sujet et accords :
|
Quand जाना est le verbe principal, son participe perfectif est particulier: जाया.
⚠️
|
Verbe principal irrégulier जाना :
|
तीन पागल पकड़े गए हैं। Trois fous ont été arrêtés.
तीनों पागलों को पुलिस के द्वारा पकड़ा गया। Les trois fous on été arrêtés par la police.
इस शहर में दीवाली का त्यौहार धूम-धम से मनाया जाता है। Dans cette ville on célèbre la fête de Divali avec faste.
Passif et auxiliaires modaux, inceptifs, permissifs
सब कुछ किया जा सकता है। On peut tout faire.
चाय बनाई जा चुकी है। On a déjà préparé le thé.
खाना खाया जा चुका था। On avait déjà mangé.
मकरे की सफ़ाई की जानी है। On doit faire le ménage de la chambre.
उस मौक़े पर कैसे कपड़े पहने जाते चाहिए? Quels vêtements faut-il porter pour cette occasion ?
अच्छा काम किया जाने लगा था। On avait commencé à faire du bon travail.
मकान बनाए जाने लगे थे। On avait commencé à construire les maisons.
हमें खाना नहीं दिया गया। On ne nous laissa pas manger.
तुम्हें आने जाने नहीं दिया जाएगा। On ne te laissera pas venir.
Passif et verbe intransitif
-
Pour exprimer une prescription ou interdiction d’ordre général (verbe au présent)
-
Pour exprimer une suggestion
-
Pour exprimer une incapacité radicale : agent + से + négation
इस तरह हँसा नही जाता। On ne rit pas de cette manière.
आम ऐसे खाए जाते हैं। On mange les mangues de cette manière.
ऐसे अब ज़रा बैठठिा जाए और उसके बारे में सोचा जाए? Et si on s’asseyait un peu et si on y réfléchissait ?
कुछ चाय पी जाए? Et si on buvait un peu de thé ?
डर के मारे बच्चों से नही बोला गया। Frappés de peur les enfants ont été incapables de parler.
मुझ से यही बैठठिा नही जाता। Il m’est impossible de m’asseoir ici.
मुझसे जाया नहीं गया। Je n’ai pas pu y aller. (c’était absolument impossible)
कल रात मुझसे नही सोया गया। J’ai été incapable de dormir la nuit dernière.
उससे नही रहा गया। Iel n’a pas pu le supporter.
लड़की इतनी बीमार थी कि उससे नही चला जा रहा था। La fille était tellement malade qu’elle était incapable de marcher.
Passif et verbe transitif : on ne peut se résoudre à…
Le passif en जाना pour un verbe transitif exprime que l’on ne peut pas se résoudre à faire quelque chose :
दरवाज़ा मुझसे नही खोला जाएगा। Je ne me résoudrai pas à ouvrir la porte.
Intransitif de sens passif (sans जाना) : inadvertance
मझसे गिलास गिरा। Le verre est tombé par moi : j’ai fait tomber le verre (sans le faire exprès).
3. Structures de phrase
3.1. Construction indirecte
La construction indirecte est utilisée lorsque quelqu’un fait l’expérience de quelque chose :
-
actes involontaires : la personne n’a pas le contrôle de l’action
-
états psychologiques : faim, soif, froid, chaud, rire, maladie, douleur, amour…
⚠️
|
Construction indirecte
|
क्या तुम्हें यह शादी मंज़ूर है? Est-ce que tu acceptes ce mariage ?
रोमियो को जूलियट से प्यार है। Roméo aime Juliette. प्यार est le sujet grammatical.
हर देश में उसे एक लड़की से प्रेम हो गया था। Il était tombé amoureux d’une fille dans chaque pays. प्रेम est le sujet grammatical.
मुझे छोते मकान दिखाई दे रहे हैं। J’aperçois des petites maisons. छोते मकान est le sujet grammatical.
मुझे छोते मकान दिखाई दिए। J’ai aperçu des petites maisons. छोते मकान est le sujet grammatical.
मुझे तुम्हारी आवाज़ सुनाई नहीं दे रही! Je n’entends pas ta voix. आवाज़ est le sujet grammatical.
उसको दो साड़ियाँ चाहिए थीं। Il lui fallait deux saris. दो साड़ियाँ est le sujet grammatical.
क्या आपको किसी चिज़ की ज़रूरत है? Est-ce que vous avez besoin de quelque chose ? … की ज़रूरत (f) est le sujet grammatical.
आपको किस चिज़ की ज़रूरत है? De quoi avez-vous besoin ? … की ज़रूरत (f) est le sujet grammatical.
मुझे किसी चीज़ की ज़रूरत नहीं। Je n’ai besoin de rien. … की ज़रूरत (f) est le sujet grammatical.
तुम जानते हो कि मुझे नींद में बात करने की आदत है! Tu sais que j’ai pour habitude de parler pendant mon sommeil. … की आदत (f) est le sujet grammatical.
मेरी एक बुरी आदत थी। J’avais une mauvaise habitude.
मुझे नई गाड़ी ख़रीदने का इरादा है। J’ai l’intention d’acheter une nouvelle voiture. … का इरादा (m) est le sujet grammatical.
मेरा इरादा है नई गाड़ी ख़रीदने का। J’ai l’intention d’acheter une nouvelle voiture.
उसको भारतीय साहित्य में दिलचस्पी थी। Il s’intéressait à la littérature indienne. … में दिलचस्पी (f) est le sujet grammatical.
मेरे भाई की रुचि साहित्य में है। Mon frère s’intéresse à la littérature. … में रुचि (f) est le sujet grammatical.
आपको दिलचस्पी किस में है? À quoi vous intéressez-vous ?
मुझे रविवार की दोपहर को फ़ुर्सत है। Je suis libre dimanche après-midi. फ़र्सत (f) est le sujet grammatical.
मुझे बिलकुल फ़र्सत नहीं है। Je n’ai pas du tout de temps libre. फ़र्सत (f) est le sujet grammatical.
उसे मेरा काम अच्छा नहीं लगा। Il n’a pas aimé mon travail. मेरा काम (m) est le sujet grammatical.
यह किता मुझे बहुत पसंद आई है। Ce livre m’a beaucoup plu. यह किता (f) est le sujet grammatical.
मुझे चीनी खाना पसंद है। J’aime la nourriture chinoise. चीनी खाना (m) est le sujet grammatical.
⚠️ पसंद होना n’est jamais au perfectif.
आपसे मिलकर मुझे बड़ी ख़ुशी हुई। J’ai été très heureux.se de vous rencontrer. ख़ुशी (f) est le sujet grammatical.
जब तुम गए हो तो निशा को बहुत दुख हुआ। Lorsque tu es parti, Nisha a été très peinée. दुख (m) est le sujet grammatical.
मुझे यह बात मालूम नहीं थी। Je n’étais pas au courant de cette affaire. यह बात (f) est le sujet grammatical.
मुझे देखकर दुकानदार बहुत हँसा। पता नहीं क्यों ! En me voyant, le commerçant rit. Je ne sais pas pourquoi ! पता (m) est le sujet.
इस बच्चे को तैरना आता है। Cet enfant sait nager. तैरना (m par défaut) est le sujet grammatical.
क्या आपको हिन्दी आती है? Savez-vous parler hindi ? हिन्दी (f) est le sujet grammatical.
मुझे भूख लगती है। J’ai faim. भूख (m) est le sujet grammatical.
बच्चों को प्यास लगी। Les enfants ont soif. प्यास (f) est le sujet grammatical.
आज बहुत गर्मी है। Il faut chaud. गर्मी (f) est le sujet grammatical.
रोज़ रात को हमें ठंड लगती थी। Nous avions froid chaque nuit. ठंड (f) est le sujet grammatical.
राम को दर्द है। Ram a mal. दर्द (m) est le sujet grammatical.
राम को पेट में दर्द है। Ram a mal au ventre. … में दर्द (m) est le sujet grammatical.
अचानक मुझे चाचाजी की याद आई। Soudain je me suis rappelé de mon oncle. … की याद (f) est le sujet grammatical.
अचानक मुझे चाचाजी याद आए। Soudain je me suis rappelé de mon oncle. चाचाजी (m. pl.) est le sujet grammatical.
राम को कोई किताब मिली थी। Ram avait trouvé un livre. किताब (f) est le sujet grammatical.
3.2. Propositions subordonnées
3.2.1. Propositions subordonnées relatives
En hindi, il convient de distinguer deux types de propositions relatives:
- Les propositions explicatives
-
-
Ces propositions apportent une information supplémentaire, mais on pourrait les supprimer de la phrase.
-
La proposition subordonnée est souvent au milieu de la phrase.
-
जापानी जो मेहनत करते हैं अमीर बन जते हैं। Les Japonais, qui travaillent dur, s’enrichissent.
On ajoute un commentaire sur le travail des Japonais.
- Les propositions déterminatives
-
-
Ces propositions est essentielle pour préciser de quoi ou de qui on parle.
-
La proposition subordonnée est au début de la phrase.
-
Dans la proposition principale, le pronom relation est repris par un pronom démonstratif tel que : वह, वे, सो (archaïque)…
-
जो जापानी मेहनत करते हैं वे अमीर बन जाते हैं। Les Japonais qui travaillent dur s’enrichissent.
La phrase restraint l’enrichissement aux Japonais travailleurs.
- Les propositions explicatives à sens déterminatif
-
-
Cette proposition a la forme d’une proposition explicative.
-
Mais elle a la fonction d’une proposition déterminative.
-
Formes du pronom relatif pour les objets et personnes
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Direct |
जो |
जो |
Oblique |
जिस |
जिन |
Oblique + को |
जिसको |
जिनको |
Oblique + ने |
जिने |
जिन्होंने |
हमने बड़ी मेज़ों पर खाना रखा जो राम ले आया था। Nous avions mis la nourriture que Ram avait amenée sur de grandes tables.
नौकर पतिले मेज़ पर रखे थे जिनसे ख़ुशबू आ रही थी। Les domestiques avaient posé sur la table des marmites qui sentaient bon.
कई छात्र जिन्होंने प्रदर्शन में भाग लेने का फ़सला किया था क्लास में नहीं आए थे। Quelques étudiants, qui avaient décidé de participer à la manifestation, n’étaient pas venus en classe.
जो आदमी कल तुम्हारे यहाँ आया था वह मेरा दोस्त है। L’homme qui est venu hier chez toi est mon ami.
जिस दिन हम लोग पार्क में घुमने गए उस दिन बड़ी धूप थी। Ce jour où nous sommes allés nous promener au parc, il faisait très chaud.
मैं एक ऐसा गाँव जानता हूँ जहाँ आज भी बिजली नहीं है। Je connais un village où aujourd’hui encore il n’y a pas d’électricité.
मैं एक आदमी को जानता हूँ जो तुम्हारा काम कर सकता है। Je connais un homme qui peut faire ton travail.
हिलरी फला आदमी है जो ऐव्रस्त चढ़ सका। Hillary est le premier homme à être monté sur l’Everest.
मैं ऐसे लोगों को जानता हूँ जिन्हें ताश खेलना अच्छा नहीं लगता। Je connais des gens qui n’aiment pas jouer aux cartes.
3.3. Expression du but
Le but, dans une contruction à verbe fini, s’exprime par la conjonction ताकि toujours suivi du subjonctif.
मैं कुछ हिन्ही पढ़ रही हूँ, ताकि भारतीय लोगों से बात कर सकूँ। J’apprends un peu de hindi pour pouvoir parler aux Indiens.
रसोईघर का दरवाज़ा खोलिए ताकि बिल्ली घूमने निकल सके। Ouvrez la porte de la cuisine afin que le chat puisse aller se promener.
Si le sujet du verbe subordonné est le même que le sujet principal, on peut employer un infinitif de but suivi de la postposition के लिए.
मैं भारतीय लोगों से बात करने के लिए हिन्ही पढ़ रही हूँ। J’apprends le hindi pour parler aux Indiens.
3.4. Expression de la concession
हालाँकि + indicatif + फिर भी / लेकिन / मगर
Construction surtout utilisée à l’écrit.
हालाँकि वे लोग काफ़ी अमिर हैं फिर भी फटे-पुराने कपड़े फनते हैं। Bien que ces gens soient riches, ils portent de vieux vêtements déchirés.
हालाँकि तुम्हें ज़्यादा मुश्किल हुई तो भी ऐसे सफ़र करने में तुम्हें बहुत फ़ायदा होगा। Bien que cela ait été difficile, faire ce voyage t’a sans doute été très profitable.
के बावदूद, avec infinitif oblique
काफ़ी अमीर होने के बावजूद वे लोग फटे-पुराने कपड़े पहनते हैं। Bien que ces gens soient riches, ils portent de vieux vêtements déchirés.
घर से समय पर निकने के बावजूद हम देर से पहुँचे। Bien que nous soyons partis à temps de la maison, nous sommes arrivés en retard.
Situation habituelle : participe imperfectif + हुए भी
⚠️
|
Conditions d’utilisation du participe imperfectif + हुए भी
|
अमीर होते हुए भी वे लोग फटे-पुराने कपड़े पहनते हैं। Bien que ces gens soient riches, ils portent de vieux vêtements déchirés.
(ces gens sont riches tout le temps, de manière générale)
बाप के मना करते हुए भी बच्चे बाहर खेलने गए। Bien que le père l’ait interdit, les enfants sont sortis jouer.
(interdiction habituelle)
Situation ponctuelle : infinitif oblique + पर भी
⚠️
|
Conditions d’utilisation du infinitif oblique + पर भी
|
अमीर होने पर भी वे लोग फटे-पुराने कपड़े फनते हैं। Bien que ces gens soient riches, ils portent de vieux vêtements déchirés.
(actuellement ils sont riches, ce n’est pas une situation qui dure)
बाप के मना करने पर भी बच्चे बाहर खेलकने गए। Bien que le père l’ait interdit, les enfants sont sortis jouer.
भारत-पाक संबंध में तनाव बढ़ने पर भी युद्ध नहीं होगा। Bien que les tensions s’aggravent en ce moment entre l’Inde et le Pakistan, il n’y aura pas de guerre.
Absolutif + भी
उसने भारत में रहकर भी हिन्ही नहीं सीखी। Bien qu’il ait vécu en Inde, il n’a pas appris le hindi.
राम धनी होकर भी घमंडी नहीं। Bien qu’il soit riche, Ram n’est pas arrogant.
Avoir beau, même si
-
चाहे … क्यों न + subjonctif
-
भले ही न + subjonctif
-
कितना भी क्यों न + subjonctif
कोई मनुष्य किसी मनुष्य कि बेच या दान नहीं कर सकता चाहे वह पिता क्यों ने हो। Aucun être humain ne peut vendre ou donner un autre être humain, même si c’est son père.
लड़की ग़रीब क्यों ने हो वह हमारी जात बिरादरी की है। La fille a beau être pauvre, elle est de notre caste.
उसकी माँ चाहे जो भी कहती थी तो उसे मजदूर नहीं कर पाती थी। Sa mère avait beau lui dire ce qu’elle voulait, elle ne pouvait pas la forcer.
चाहे वह सौ साल तक जीवित रहे। Même en vivant jusqu’à cent ans.
आपको ख़ुशी भले ही ने हुई हो भी मेरी तसल्ली के लिए ज़रा हँसिए। Même si vous n’avez pas été contente, riez un peu pour me faire plaisir.
वह भले ही भारत जाए मैं तो नहीं जाऊँगा। Même s’il va en Inde, moi je n’irai pas.
लड़की (चाहे) कितनी भी सुन्दर क्यों ने हो फिर भी उससे शादी नहीं करूँगा। La fille a beau être belle, je ne l’épouserai pas.
3.5. Expression de l’hypothèse
⚠️
|
Exprimer l’hypothèse
|
On distingue deux sortes d’hypothèses selon les faits concernés:
-
Le mode virtuel concerne les faits susceptibles d’êtres réalisés.
-
Le mode irréel concerne ce qui n’est ni réalisé, ni réalisable. On le traduit en général par le conditionnel en français.
3.5.1. Hypothèse, mode virtuel
Pour les modes des propositions अगर/यदि A तो B, Plusieurs configuations sont possibles, avec des nuances :
-
A subjonctif + B subjonctif
-
A subjonctif + B indicatif | impératif
-
A indicatif + B indicatif | impératif | subjonctif
-
A accompli + B indicatif futur | impératif
A subjonctif + B subjonctif
Il y a une incertitude sur A et B, tout est ouvert !
अगर आप कहें तो मैं आपको पैसे दे दूँ । Si vous demandez je vous donne de l’argent.
यदि वहाँ भी जगह न मिले तो तो मुझे फ़ोन कर दें । Si vous ne trouvez pas de place, appelez-moi.
बुरा मत मानें तो एक बात कहूँ ? Si vous ne le prenez pas mal, est-ce que je peux dire quelque-chose ?
A subjonctif + B indicatif | impératif
On n’exprime aucune incertitude sur l’hypothèse A. Si elle se trouve réalisée, il n’y a aucun doute sur les conséquences.
अगर आप यह बस लें तो आप सीधे अकबर होटल पहुँच जाएँगी । Si vous prenez ce bus, vous arriverez tout droit à l’hôtel Akbar.
अगर आप बस से जाएँ तो जल्दी पहुँच सकते हैं । Si vous allez en bus, vous arriverez rapidement.
उनके आने के बातचीत जो तो अच्छा रहेगा । Si on en discute, ce sera bien.
अगर आपको प्यास लगे तो मैं आपको एक ग्लास पानी मिला सकता हूँ । Si vous avez soif, je peux vous donner un verre d’eau à boire.
अगर सो गया हो तो उसे जगाना नहीं । S’il dort, ne le réveillez pas.
A indicatif + B indicatif | impératif | subjonctif
On connaît la réponse, ce n’est pas réellement une hypothèse.
अगर जानती हो तो बताती क्यों नहीं ? Si vous connaissez la réponse, pourquoi ne la dites vous pas ?
अगर दुश्मन समझोंगे तो पकड़ लोंगे । S’ils nous considèrent comme des ennemis ils nous attraperont.
अगर आप घोड़ेे पर चढ़ सकते हैं तो आइए । Si vous savez monter à cheval, venez.
यदि आप दूसरों की मदद कर सकते हैं, तो अवश्य करें ; यदि वह नहीं कर सकते तो कम से कम उन्हें नुक़सान नहीं पहुँचाएं । Si vous pouvez aider les autres, faites le ; sinon évitez au moins de leur faire du mal. (Dalaï-Lama)
A accompli + B indicatif futur | impératif
C’est une projection dans le future : on envisage un fait qui peut être réalisé un jour. On suppose A réalisé, et on imagine les conséquences.
L’action de la proposition subordonnée A doit être accomplie pour que puisse se réaliser l’action exprimée dans la principale B.
अगर वह मर गई तो क्या तुम दुसरी शादी करोगे ? Quand elle sera morte, est-ce que tu te remarieras ?
अगर वह शाम तक नहीं आई तो हम पुलिस बुलाएँगे । Si elle n’est pas rentrée d’ici ce soir, nous appellerons la police.
अगर उसने फिर चोरी करने की कोशिश की तो उसके पिता उसे सजा देंगे । S’il réessaye de voler, son père le punira.
अगर भाई ने माँ को बताया तो क्या होगा ? Qu’est-ce qui se passera si le frère en parle à Maman ?
तुमने पत्र न लिखे तो तुम्हारी माँ ज़रूर परेशान हो जाएगी । Si tu n’écris pas à ta mère, elle s’inquiétera sûrement.
अगर मैं आया तो आप से ज़रूर मिलूँगा । Si je viens je vous rencontrerai sûrement.
अगर नींद आई तो उसे मत जगाओ । S’il dort, ne le réveillez pas.
3.5.2. Hypothèse, mode irréel
Les faits envisagés ne sont pas réalisables.
⚠️
|
Exprimer l’hypothèse avec le mode irréel
|
काश मैं अमीर होता ! Ah si j’étais riche !
काश वह अपना पाठ पढ़ता । Si seulement il étudiait ses leçons.
लड़की कोई जवाब नहीं दे सकती, बेचारी क्या जवाब देती ? La fille ne peut pas répondre, quelle réponse pourrait-elle donner, la pauvre ?
अगर मुझे छुट्टी मिलती तो मैं दिन भर आराम करती । Si j’avais des vacances, je me reposerais toute la journée.
अगर वह रोज़ वहाँ न चलती । Si seulement elle n’était pas allée là-bas (mais elle y est allée)
अगर लोगों को इतने सारे टेक्स न देने पड़ते तो वे ज़्यादा चीज़ ख़रीद लेते । Si les gens ne devaient pas payer autant de taxes, ils achèteraient plus de choses.
अगर हमारे देश में भ्रष्टाचार न होता तो जनता की हालत इतनी ख़राब न होती । S’il n’y avait pas de corruption dans notre pays, la situation du peuple ne serait pas si mauvaise. (sous-entendu : mais il y a de la corruption…)
सूर्य नमस्कार करते होते तो आज यह हालत न होती आपकी । Si vous faisiez la salutation au soleil (de manière habituelle), vous ne seriez pas dans cet état là.
उन दिनों आप नमाज़ पढ़ते होते तो हम मसजिद में ज़रूर मिलते । Si à l’époque vous aviez eu l’habitude de faire vos prières, nous nous serions sûrement rencontrés à la mosquée.
अगर वे सचमुच आ रहे होते तो कुत्ता आवाज़ देता । S’ils étaient vraiement en train de venir, le chien aboierait.
अगर जीवित होता तो आज माइकल जैक्सन ५१वाँ जन्मदिम मना रहा होता । S’il était vivant Michael Jackson fêterait son 51e anniversaire.
उस समय अगर तुम काम कर रहे होते तो… Si à ce moment là tu avait été en train de travailler…
अगर टीवी पर अच्छे प्रोग्रम दिखाई जाते तो मैं देख लेती । S’il y avait de bons programmes à la télé, je la regarderais.
अगर वह आपके साथ चल सकती तो वह कितनी ख़श होती ! Si elle pouvait vous accompagner, comme elle serait contente !
अगर वह यह काम कर सकता तो वह आपसे करने को न कहता । S’il pouvait faire ce travail lui-même, il ne vous demanderait pas de le faire.
अगर वह काम कर चुका होता तो वह कमरे से निकलता । S’il avait déjà fini son travail, il sortirait.
अगर उस दिन बारिश न हुई होती तो हम बाज़ार गए होते । Si ce jour là il n’avait pas plu, nous serions allés au marché.
अगर वह काम कर चुका होता तो कमरे से निकला होता । S’il avait fini son travail, il serait sorti de la pièce.
अगर आपने पहले से बताया होता कि वे नहीं आएँगे तो हमने उनका इंतज़ार न किया होता । Si vous nous aviez dit avant qu’ils ne viendraient pas, nous ne les aurions pas attendus.
अगर तुमने ऐसी बातें न कही होतीं तो वे नाराज़ न गुए होते । Si vous n’aviez pas dit des choses pareilles, ils (ou il honorifique) ne seraient pas fâchés.
अगर तुमने वह काम ठीक से किया होता तो तुम्हें उसे दोबारा न करना पड़ेगा । Si tu avais fait ce travail correctement, tu ne serais pas obligé de le refaire. [maintenant, par la principale n’est pas au passé]
अगर आप वहाँ न गए होते तो आप उससे न मिले होते । Si vous n’étiez pas allé là-bas, vous ne l’auriez pas rencontré.
अगर आप वहाँ गए होते तो आप उससे मिलने । Si vous étiez allé là-bas, vous l’auriez rencontré.
अगर बच्चे बाहर खेलने ने गए होते तो वे इस तरह बीमार न पड़े होते । Si les enfants n’étaient pas allés jouer dehors, ils ne seraient pas tombés malades de cette façon. [mais ils sont sortis jouer et sont malades, c’est un événement qui s’est produit une fois]
अगर बच्चे बाहर खेलने ने गए होते तो वे इस तरह बीमार न पड़ेते । [Incertitude sur le lien de cause à effet entre la sortie des enfants et le fait qu’ils sont tombés malades.]
अगर बच्चे बाहर खेलने ने जाते तो वे इस तरह बिमार न पड़े होते । S’ils n’avaient pas l’habitude de sortir dehors, ils ne seraient pas tombés malades de cette façon. [c’est une habitude de sortir]